چه اسامی در زبانهای دیگر دارای آنالوگ هستند

فهرست مطالب:

چه اسامی در زبانهای دیگر دارای آنالوگ هستند
چه اسامی در زبانهای دیگر دارای آنالوگ هستند

تصویری: چه اسامی در زبانهای دیگر دارای آنالوگ هستند

تصویری: چه اسامی در زبانهای دیگر دارای آنالوگ هستند
تصویری: اسامی جمع در پادژ 3 زبان روسی | آموزش زبان روسی | ❺❾ درس 95 2024, مارس
Anonim

بیشتر نام های معروف شخصی ریشه یونانی ، لاتین یا یهودی دارند. بنابراین می توان همین نام را در کشورهای مختلف توزیع کرد. صدا و هجی آن بسته به ویژگی های زبان تغییر می کند - گاهی اوقات می توانید به راحتی یک اسم روسی را در کشور دیگری تشخیص دهید ، اما گاهی اوقات به نظر می رسد حل یک معما است.

نام کودک طبق تقویم کلیسا - مقدسین انتخاب شد
نام کودک طبق تقویم کلیسا - مقدسین انتخاب شد

اسامی کتاب های کتاب

محبوب ترین نام مرد روسی ایوان از زبان عبری جان است که به معنی "هدیه خدا" است. در زبانهای دیگر ، این نام نیز گسترده است: در انگلیسی John ، در فرانسه - Jean، در ایتالیا - Giovanni، در کشورهای اسلاوی غربی - Jan، Janos. شکل زنانه این نام John، Jan، Jeanne، Giovanna است.

ژاک فرانسوی ، جک انگلیسی و جاکومو ایتالیایی در کشور ما معروف به یعقوب ("متولد دوم") نیستند.

مشهورترین نام زن در روسیه ، ماریا ریشه ای عبری نیز دارد. ماری ، ماری - این نام در انگلیس و فرانسه است. نام رایج دیگر آنا (از عبری "فضل") ، همتایان آن Ann ، Annette ، Ankhen است.

نام الیزابت ("پرستش خدا") در انگلیس به الیزابت ، بت ، بتی ، در روسیه به عنوان لیزا ، در آلمان به عنوان لیشن شناخته می شود.

نامهای اسلاوی معمولاً در زبانهای دیگر هیچ مشابهی ندارند: بوگدان ، یاروسلاو ، ولادیسلاو ، استانیسلاو.

اسامی از شهر ابدی

نام آنتونی از لاتین ترجمه شده به معنای "ورود به جنگ" است. از آنجا که رومی ها ، در اواخر امپراتوری ، با آتش و شمشیر به سراسر اروپا مدرن راهپیمایی کردند ، هر کشوری دارای آنتونی ، آنتوان و آنتونیو است. سرگئی روم ("بسیار محترم") سرگئی ، سرژ و سرجیو بودند.

جولیای روسی که به زبان لاتین به نظر می رسد برای ما با جولیا در لندن ، جولی در پاریس و ژولیت در ورونا آشنا است.

ما به تقویم نگاه می کنیم

نام های یونانی در روسیه بسیار مشهور است ، زیرا از آنجا بود که مسیحیت و تقویم کلیسا به ما آمد. یوجین (به یونانی "نجیب") به طور غیرمنتظره ای در کشورهای انگلیسی زبان و یوجین در فرانسه اوژن است.

نام کاترین - "به خلوص" در یونانی - اغلب به دختران سلطنتی تبار در اسپانیا داده می شد ، جایی که شبیه کاتارینا بود. اما در کشورهای دیگر بدون کت ، کتی ، کاترین ، کاترین و کاتیوشا نبود.

تفسیر نام هلن نامشخص است و منشأ آن هنوز هم احتمالاً قبل از یونانی است. در روسیه مانند آلنا ، در انگلیس قرون وسطی ایلین و اکنون هلن و هلن به نظر می رسید.

نام هایی از نظر آوایی متفاوت ، اما از لحاظ معنایی مشابه هستند. سوتلانا ، کلارا ، لوسیا همین معنی را دارند - "نور".

برخی از نام ها در همه زبان ها یکسان به نظر می رسند. اینها ، اول از همه ، الكساندر و الكساندرا ، والنتین و والنتینا ، ویكتور و ویكتوریا هستند.

جالب است اسامی که از فرهنگ مردم قبلاً منقرض شده به زندگی روزمره ما رسیده است. نام داریا (از برنده فارسی باستان) در انگلیسی به دوروتی و دالی تبدیل شد. برعکس ، نام آرتور از آلبیون مه آلود به وجود آمد. از زبان سلت های باستان ، به معنی "خرس" ترجمه می شود و در همه جا به همان سبک است ، به استثنای استرسی که انگلیسی ها بر روی هجا اول ایجاد می کنند.

توصیه شده: